< Sòm 72 >
1 Se yon sòm Salomon. Bondye, moutre wa a jan pou l' dirije tankou ou! Bay pitit wa a pouvwa pou l' gouvènen jan ou vle l' la!
所罗门的诗。 神啊,求你将判断的权柄赐给王, 将公义赐给王的儿子。
2 Konsa, l'a gouvènen pèp ou a san patipri, l'a gouvènen malere ou yo jan sa dwe fèt.
他要按公义审判你的民, 按公平审判你的困苦人。
3 Nan tout mòn peyi a, moun va viv byen yonn ak lòt. p'ap gen lenjistis nan okenn ti mòn peyi a.
大山小山都要因公义使民得享平安。
4 Wa a va defann kòz malere ki nan peyi a. L'a wete pitit pòv malere yo nan mizè yo ye a. L'a kraze moun k'ap peze pèp la.
他必为民中的困苦人伸冤, 拯救穷乏之辈, 压碎那欺压人的。
5 Se pou l' viv lontan, tout tan va gen solèy ak lalin pou bay limyè. Wi, se pou li viv tout tan tout tan.
太阳还存,月亮还在, 人要敬畏你,直到万代!
6 Se pou wa a tankou lapli k'ap tonbe nan jaden, tankou gwo lapli k'ap wouze tè a.
他必降临,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋润田地。
7 Sou reny li, ap gen jistis toupatou. Tout moun va viv byen yonn ak lòt tout tan va gen lalin pou bay limyè.
在他的日子,义人要发旺, 大有平安,好像月亮长存。
8 L'ap gouvènen depi yon lanmè jouk nan lòt lanmè a, depi larivyè Lefrat jouk nan dènye bout latè a.
他要执掌权柄,从这海直到那海, 从大河直到地极。
9 Moun ki rete nan dezè a pral soumèt devan li, lènmi l' yo pral manje pousyè.
住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
10 Wa peyi Tasis ak wa zile yo va vin ofri l' kado. Wa peyi Saba ak wa peyi Seba va pote kado ba li.
他施和海岛的王要进贡; 示巴和西巴的王要献礼物。
11 Wa tout lòt peyi yo va soumèt devan li. Tout lòt peyi yo va sèvi l'.
诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
12 L'a delivre pòv yo lè yo rele nan pye li. L'a delivre tout malere ki san sekou.
因为,穷乏人呼求的时候,他要搭救; 没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
13 L'a gen pitye pou pòv malere yo. L'a sove lavi tout moun ki nan bezwen.
他要怜恤贫寒和穷乏的人, 拯救穷苦人的性命。
14 L'a delivre yo anba men moun k'ap peze yo, anba men moun k'ap fè yo mechanste. Lavi moun sa yo gen anpil valè pou li!
他要救赎他们脱离欺压和强暴; 他们的血在他眼中看为宝贵。
15 Se pou wa a viv lontan! Y'a ba li lò ki soti nan peyi Saba. Y'a toujou lapriyè pou li. Y'a mande pou Bondye beni li chak jou.
他们要存活。 示巴的金子要奉给他; 人要常常为他祷告,终日称颂他。
16 Se pou jaden kouvri tout peyi a, jouk sou tèt mòn yo. Se pou yo donnen tankou jaden peyi Liban. Se pou lavil yo plen moun tankou zèb k'ap pouse nan jaden.
在地的山顶上,五谷必然茂盛; 所结的谷实要响动,如黎巴嫩的树林; 城里的人要发旺,如地上的草。
17 Se pou yo pa janm bliye non li. Toutotan va gen solèy pou klere tè a, se pou y'ap nonmen non li. Se pou tout nasyon fè lwanj li. Se pou tout moun mande Bondye pou l' beni yo menm jan li beni wa a.
他的名要存到永远, 要留传如日之久。 人要因他蒙福; 万国要称他有福。
18 Fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Se li menm sèl ki ka fè bèl mèvèy sa yo.
独行奇事的耶和华—以色列的 神 是应当称颂的!
19 Fè lwanj li pou gwo pouvwa li. Se pou toupatou sou latè yo rekonèt gwo pouvwa li. Wi, se vre! Amèn!
他荣耀的名也当称颂,直到永远。 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
20 Avèk sòm sa a, nou fini ak lapriyè David, pitit Izayi a, te fè.
耶西的儿子—大卫的祈祷完毕。