< Sòm 7 >

1 Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.
Complainte de David. Chantée à l’Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! Je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2 Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
Afin qu’ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3 Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
Éternel, mon Dieu! Si j’ai fait cela, S’il y a de l’iniquité dans mes mains,
4 si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
Si j’ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j’ai dépouillé celui qui m’opprimait sans cause,
5 ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.
Que l’ennemi me poursuive et m’atteigne, Qu’il foule à terre ma vie, Et qu’il couche ma gloire dans la poussière! (Pause)
6 Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.
Lève-toi, ô Éternel! Dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7 Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.
Que l’assemblée des peuples t’environne! Monte au-dessus d’elle vers les lieux élevés!
8 Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.
L’Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9 Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste!
10 Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
11 Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
Dieu est un juste juge, Dieu s’irrite en tout temps.
12 Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13 Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14 Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l’iniquité, et il enfante le néant.
15 Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu’il a faite.
16 Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17 Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.
Je louerai l’Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l’Éternel, du Très-Haut.

< Sòm 7 >