< Sòm 7 >

1 Plent David te pote bay Seyè a pou Kouch, moun laras Benjamen. Seyè, Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Delivre m'. Pa kite m' tonbe nan men moun k'ap pèsekite m' yo.
Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning Cush a Benjamite. O LORD my God, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me;
2 Si se pa sa, tankou lyon yo fè, y'ap pote m' ale, y'ap devore m' san pesonn p'ap ka pote m' sekou.
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
3 Seyè, Bondye mwen, si m' te fè bagay sa yo vre, si m' te fè yon moun mal,
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
4 si m' te aji mal ak moun ki te fè m' byen, si m' te pèsekite lènmi m' san rezon,
If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness;
5 ou mèt kite lènmi pousib mwen jouk li mete men sou mwen. Ou mèt kite l' mache sou mwen, ou mèt kite l' trennen non m' nan labou.
Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. (Selah)
6 Seyè, leve non! Mete ou ankòlè! Leve, pran pozisyon kont lènmi m' yo ki fin debòde. Leve non! vin pote m' sekou, paske se jistis ou m'ap chache.
Arise, O LORD, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries; yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded.
7 Sanble tout nasyon yo bò kote ou. Rete nan syèl la, gouvènen yo tout.
And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high.
8 Ou menm Seyè, ou se jij tout moun. Tanpri, Seyè, fè m' jistis paske mwen mache dwat, mwen inonsan.
O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
9 Fè mechan yo sispann fè move bagay. Tanpri, bay moun ki mache dwat yo fòs. Ou se yon Bondye ki pa nan patipri: Ou konnen tout lide moun gen nan tèt yo ak tout santiman ki nan kè yo.
Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; for the righteous God trieth the heart and reins.
10 Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
11 Bondye se yon jij ki san patipri: Li toujou kondannen mechan yo.
God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:
12 Si yon moun pa chanje lavi li, Bondye ap file nepe li, l'ap pare banza li pou l' vize li.
If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;
13 Bondye ap pare zam sa yo pou touye li. L'ap sèvi ak flèch li yo pou simen dife.
He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp.
14 Gade jan mechan an gen move lide nan kè li! L'ap fè plan pou fè moun mal. L'ap plede bay manti.
Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood.
15 Li fouye yon gwo twou byen fon nan tè a. Lèfini, se li menm ki tonbe ladan li.
He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.
16 Se konsa, malè li te pare pou lòt moun, se sou li li tonbe. Se pwòp mechanste l' ki tounen kont li!
His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
17 Mwen menm, m'ap di Seyè a mèsi pou jistis li. M'ap fè lwanj Seyè a ki anwo nan syèl la.
I will give thanks unto the LORD according to His righteousness; and will sing praise to the name of the LORD Most High.

< Sòm 7 >