< Sòm 66 >

1 Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
В конец, песнь псалма воскресения.
2 Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!
Воскликните Господеви вся земля, пойте же имени Его, дадите славу хвале Его.
3 Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
Рцыте Богу: коль страшна дела Твоя? Во множестве силы Твоея солжут Тебе врази Твои.
4 Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет же имени Твоему, Вышний.
5 Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
Приидите и видите дела Божия, коль страшен в советех паче сынов человеческих.
6 Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!
Обращаяй море в сушу, в реце пройдут ногами: тамо возвеселимся о Нем,
7 Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?
владычествующем силою Своею веком: очи Его на языки призираете: преогорчевающии да не возносятся в себе.
8 Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
Благословите, языцы, Бога нашего, и услышан сотворите глас хвалы Его,
9 Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.
положшаго душу мою в живот, и не давшаго во смятение ног моих.
10 Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
Яко искусил ны еси, Боже, разжегл ны еси, якоже разжизается сребро.
11 Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.
Ввел ны еси в сеть, положил еси скорби на хребте нашем.
12 Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.
Возвел еси человеки на главы нашя: проидохом сквозе огнь и воду, и извел еси ны в покой.
13 M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
Вниду в дом Твой со всесожжением, воздам Тебе молитвы моя,
14 M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
яже изрекосте устне мои, и глаголаша уста моя в скорби моей.
15 M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
Всесожжения тучна вознесу Тебе с кадилом, и овны, вознесу Тебе волы с козлы.
16 vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
Приидите, услышите, и повем вам, вси боящиися Бога, елика сотвори души моей.
17 Mwen rele nan pye l', mwen te deja pare pou m' te fè lwanj li.
К Нему усты моими воззвах, и вознесох под языком моим.
18 Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
Неправду аще узрех в сердцы моем, да не услышит мене Господь.
19 Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.
Сего ради услыша мя Бог, внят гласу моления моего.
20 Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.
Благословен Бог, Иже не отстави молитву мою и милость Свою от мене.

< Sòm 66 >