< Sòm 64 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
Escucha, oh ʼElohim, la voz de mi queja: Preserva mi vida del terror de perversos.
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Ocúltame de la conspiración de malhechores, Del tumulto de los que hacen iniquidad,
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
Que afilan sus lenguas como una espada, Y la emplean como su flecha en un lenguaje amargo
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
Para dispararlas en oculto al inocente. De repente disparan sus flechas, sin que teman.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
Se animan unos a otros en su perverso designio Y planean esconder trampas. Dicen: ¿Quién las verá?
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
Traman injusticias y dicen: Estamos listos con una conspiración bien concebida. Tanto el pensamiento íntimo como el corazón del hombre son profundos.
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
Pero ʼElohim les dispara una flecha. De repente vendrán sus plagas.
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
Así que ellas los hacen tropezar. Los que los ven menean la cabeza.
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
Entonces temerán todos los hombres. Proclamarán la obra de ʼElohim Y entenderán sus hechos.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
El justo se alegrará en Yavé, Y se confiará en Él. Se gloriarán todos los rectos de corazón.

< Sòm 64 >