< Sòm 64 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
To the Overseer. — A Psalm of David. Hear, O God, my voice, in my (meditation) From the fear of an enemy Thou keepest my life,
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Hidest me from the secret counsel of evil doers, From the tumult of workers of iniquity.
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
Who sharpened as a sword their tongue, They directed their arrow — a bitter word.
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
To shoot in secret places the perfect, Suddenly they shoot him, and fear not.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, 'Who doth look at it?'
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
They search out perverse things, 'We perfected a searching search,' And the inward part of man, and the heart [are] deep.
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
And God doth shoot them [with] an arrow, Sudden have been their wounds,
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
And they cause him to stumble, Against them [is] their own tongue, Every looker on them fleeth away.
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
And all men fear, and declare the work of God, And His deed they have considered wisely.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
The righteous doth rejoice in Jehovah, And hath trusted in Him, And boast themselves do all the upright of heart!

< Sòm 64 >