< Sòm 64 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
To the Chief Musician. A Melody of David. Hear, O God, my voice when I complain, From dread peril by the foe, wilt thou guard my life.
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Wilt thou hide me, From the conclave of evil-doers, From the crowd of workers of iniquity.
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
Who have sharpened, like a sword, their tongue, Have made ready their arrow—a bitter word;
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
To shoot, in secret places, at the blameless one, Suddenly they shoot at him, and fear not.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
They strengthen for them a wicked word, They talk of hiding snares, They have said, Who can see them?
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
They devise perverse things, They have completed the device well devised, Both the intent of each one, and the mind, are unsearchable.
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
Once let God have shot at them an arrow, Suddenly have appeared their own wounds!
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
When they were to have ruined another, their tongue smote themselves, All who observe them take flight.
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
Therefore have all men feared, —And have told the doing of God, And, his work, have considered.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
The righteous man shall rejoice in Yahweh, and seek refuge in him, Then shall glory—all who are upright in heart.