< Sòm 64 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
Hear my voice, O Elohim, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
But Elohim shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
And all men shall fear, and shall declare the work of Elohim; for they shall wisely consider of his doing.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
The righteous shall be glad in YHWH, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.

< Sòm 64 >