< Sòm 64 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
Unto the end, a psalm for David. Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
To shoot in secret the undefiled.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
And God shall be exalted. The arrows of children are their wounds:
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
And their tongues against them are made weak. All that saw them were troubled;
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
And every man was afraid. And they declared the works of God: and understood his doings.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.

< Sòm 64 >