< Sòm 64 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
For the choirmaster. A Psalm of David. Hear, O God, my voice of complaint; preserve my life from dread of the enemy.
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
Hide me from the scheming of the wicked, from the mob of workers of iniquity,
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
who sharpen their tongues like swords and aim their bitter words like arrows,
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
ambushing the innocent in seclusion, shooting suddenly, without fear.
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
They hold fast to their evil purpose; they speak of hiding their snares. “Who will see them?” they say.
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
They devise injustice and say, “We have perfected a secret plan.” For the inner man and the heart are mysterious.
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
But God will shoot them with arrows; suddenly they will be wounded.
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
They will be made to stumble, their own tongues turned against them. All who see will shake their heads.
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
Then all mankind will fear and proclaim the work of God; so they will ponder what He has done.
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in Him; let all the upright in heart exult.