< Sòm 64 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, tande non lè m'ap plenn! Pwoteje m' kont lènmi m' k'ap fè m' pè yo.
大卫的诗,交与伶长。 神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音! 求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐!
2 Pwoteje m' anba konplo mechan yo, anba gwo bann malveyan sa yo.
求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
3 Lang yo file tankou razwa. Pawòl ki soti nan bouch yo se pwazon.
他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
4 Yo rete kache, y'ap vize moun ki inonsan an. Yo tire sou li san li pa atann. Yo pa pè fè anyen.
要在暗地射完全人; 他们忽然射他,并不惧怕。
5 Yonn ap ankouraje lòt nan fè sa ki mal. Y'ap rakonte jan yo mete pèlen pou lòt moun. Y'ap plede di: Ki moun k'ap wè nou?
他们彼此勉励设下恶计; 他们商量暗设网罗, 说:谁能看见?
6 Y'ap fè move plan, y'ap veye pou moun pa dekouvri yo. Sa ki nan kè yon moun ak nan lide li se mistè.
他们图谋奸恶, 说:我们是极力图谋的。 他们各人的意念心思是深的。
7 Men Bondye ap tire flèch li sou yo: Yo rete konsa, yo blese.
但 神要射他们; 他们忽然被箭射伤。
8 Se lang yo k'ap bat yo. Tout moun ki wè yo ap pase yo nan betiz.
他们必然绊跌,被自己的舌头所害; 凡看见他们的必都摇头。
9 Lè sa a, tout moun pral pè, y'a mache fè konnen sa Bondye fè. Y'a egzaminen tou sa li fè.
众人都要害怕, 要传扬 神的工作, 并且明白他的作为。
10 Tout moun ki mache dwat yo ap kontan tou poutèt sa Seyè a fè. Y'a jwenn pwoteksyon anba zèl li. Tout moun ki viv jan Bondye vle l' la va fè lwanj li.
义人必因耶和华欢喜,并要投靠他; 凡心里正直的人都要夸口。