< Sòm 63 >

1 Se yon sòm David te ekri lè li te nan dezè peyi Jida a. Bondye, se ou ki Bondye mwen. Jan m' anvi wè ou! Jan m' ap tann ou sa a! Se tout kò m' k'ap mande pou ou, tankou tè sèk nan solèy k'ap tann lapli.
A psalm of David when he was in the desert of Edom. O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways!
2 Fè m' antre kote ki apa pou ou nan kay ou a pou m' wè ou, pou m' wè jan ou gen pouvwa, jan ou merite pou yo fè lwanj ou.
In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.
3 renmen ou gen pou nou an pi bon pase lavi. Se poutèt sa m'ap fè lwanj ou.
For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise.
4 Konsa m'a pase tout lavi m' ap di ou mèsi; se ou menm sèlman m'a lapriyè.
Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.
5 M'ap fè fèt, m'ap kontan tankou yon moun ki manje plen vant li yon manje ki gen bon gou, ki gen kont grès li ladan l'. Wi, se konsa kè m' ap kontan. M'ap louvri bouch mwen pou m' fè lwanj ou.
Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.
6 Lè m' kouche sou kabann mwen, lide m' ap travay sou ou. Tout lannwit se ou m'ap kalkile.
If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning:
7 Paske se ou ki tout sekou m', m'ap rete kache anba zèl ou, m'ap chante sitèlman mwen kontan.
Because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings:
8 Mwen kole kò m' sou ou, se pouvwa ou k'ap soutni mwen.
My soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.
9 Men, moun k'ap chache touye m' yo, yo gen pou yo desann kote mò yo ye a.
But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth:
10 Yo gen pou yo mouri nan lagè, chen mawon gen pou manje kadav yo.
They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes.
11 Men, Bondye ap fè kè wa a kontan. Tout moun ki mete non l' devan va gen kè kontan tou. Men, y'ap fèmen bouch moun k'ap bay manti yo.
But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.

< Sòm 63 >