< Sòm 62 >
1 Pou chèf sanba yo. Pou Yedoutoun. Se yon chante David. Se sou Bondye sèlman mwen konte, se li menm ki pou delivre mwen.
Unto the end, for Idithun, a psalm of David. Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation.
2 Se li menm ase k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen. Li p'ap janm kite anyen rive m'.
For he is my God and my saviour: he is my protector, I shall be moved no more.
3 Kilè n'a sispann tonbe ansanm sou do yon moun pou n' chache lage l' atè tankou yon miray ki tou panche, tankou yon lantouraj k'ap tonbe?
How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence.
4 Wi, yo pa gen lòt lide nan tèt yo pase fè l' pèdi gwo plas kote li ye a. Yo pran plezi nan bay manti. Yo louvri bouch yo pou mande benediksyon, men nan kè yo, se madichon y'ap bay.
But they have thought to cast away my price; I ran in thirst: they blessed with their mouth, but cursed with their heart.
5 Wi, se sou Bondye ase pou m' konte. Se nan li mwen mete tout espwa mwen.
But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience.
6 Se li menm sèlman k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen, li p'ap janm kite anyen rive m'.
For he is my God and my saviour: he is my helper, I shall not be moved.
7 Se Bondye k'ap delivre m'. Se li menm k'ap fè yo respekte m'. Se li menm ki tout fòs mwen, l'ap pran defans mwen. Se li menm ki tout pwoteksyon mwen.
In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God.
8 Nou menm, pèp mwen, toujou mete konfyans nou nan li! Louvri kè nou ba li, paske se li menm ki tout nou.
Trust in him, all ye congregation of people: pour out your hearts before him. God is our helper for ever.
9 Wi, moun pa anyen. Grannèg? Se pawòl nan bouch. Mete yo ansanm nan balans, yo pa gen pèz. Yo pi lejè pase van k'ap soufle a.
But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive.
10 Pa mete konfyans nou nan fè britalite. Pa mete nan tèt nou nou ka genyen anyen nan vòlò. Lè nou wè n'ap fè lajan, pa kite l' pran nanm nou.
Trust not in iniquity, and cover not robberies: if riches abound, set not your heart upon them.
11 An de fwa, men sa m' tande Bondye di: -Se nan men m' pouvwa rete.
God hath spoken once, these two things have I heard, that power belongeth to God,
12 Wi, Seyè, ou gen bon kè, paske w'ap bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè.
And mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works.