< Sòm 6 >

1 Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sou wityèm lan. Se yon sòm David. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
To the Chief Musician, with stringed Instruments upon the eighth. A Melody of David. O Yahweh! do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me.
2 Gen pitye pou mwen, Seyè, paske mwen santi m' san fòs. Geri mwen, Seyè, paske m'ap deperi.
Show me favour, O Yahweh, for languishing am I: Heal me, O Yahweh, —for dismayed are my bones:
3 Lespri m' boulvèse anpil, Seyè. Pou konbe tan bagay sa a la ankò?
Yea, my soul, is dismayed greatly, Thou, then, O Yahweh—how long?
4 Tounen vin delivre m' non, Seyè! Jan ou gen kè sansib sa a, pa kite m' mouri.
Return, O Yahweh, deliver my soul, Save me, for the sake of thy lovingkindness;
5 Paske, lè yon moun mouri li pa chonje ou ankò. Pesonn pa fè lwanj ou kote mò yo ye a. (Sheol h7585)
For, in death, is no remembrance of thee, —In hades, who shall give thanks unto thee? (Sheol h7585)
6 Se fini m'ap fini afòs m'ap kriye. Lannwit, kabann mwen mouye nèt afòs jè m' kouri dlo.
I am weary with my sighing, I flood, through the whole night, my couch, —With my tears, I cause, my bed, to dissolve:
7 Figi m' fin rale afòs mwen gen lapenn. Mwen fin vye anba moun k'ap pèsekite m' yo.
My face, is all sunken with sorrow, —it hath aged, because of all mine adversaries.
8 Wete kò nou sou mwen, nou tout k'ap fè sa ki mal, paske Seyè a tande lè m'ap kriye.
Depart from me, all ye workers of iniquity, for Yahweh hath heard the voice of my weeping:
9 Li tande m' lè m'ap rele nan pye li. Li reponn mwen lè m'ap lapriyè li.
Yahweh, hath heard my supplication, Yahweh, will receive, my prayer.
10 Tout lènmi m' yo pral wont, y'ap pè. Se vre wi. Y'ap kouri fè bak. Y'ap rete konsa lawont ap pran yo.
Let all my foes, turn pale and be greatly dismayed, Again let them turn pale in a moment.

< Sòm 6 >