< Sòm 55 >

1 Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman mizik akòd pou yo jwe mizik la. Se yon chante David. Bondye, panche zòrèy ou bò kote m'! Koute m' non lè m'ap lapriyè! Piga ou vire do ban mwen lè m'ap rele nan pye ou!
A karmesternek, hárfajátékon. Oktató dal Dávidtól. Figyelj, oh Isten, imámra, ne húzódj el könyörgésemtől!
2 Pran ka mwen, koute m', reponn mwen non! Kè m' sere, m'ap plenn!
Figyelmezz rám és hallgass meg engem, erőlködöm panaszomban és nyögök:
3 Mwen boulvèse lè m' tande lènmi m' yo ap pale, lè m' tande mechan yo ap pale byen fò. Yo fè malè tonbe sou mwen. Yo move sou mwen, y'ap pèsekite m'.
az ellenség szavától, a gonosznak szorítása miatt; mert jogtalanságot zúdítanak reám, és haraggal gyűlölnek engem.
4 Mwen santi kè m' kase. Sezisman pran m' lè m' wè mwen fin mouri.
Szívem reszket én bennem, s halálos ijedelmek estek reám;
5 Tout kò m' ap tranble tèlman mwen sezi.
félelem és remegés jön belém, s elborít a borzadály.
6 Mwen di konsa: -Pa pito m' te gen zèl tankou yon toutrèl! Mwen ta vole ale. Mwen ta jwenn kote pou m' pran repo.
Mondtam: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak, repülnék és megpihennék;
7 Mwen ta kouri pati ale byen lwen. Mwen t'aval rete pou kont mwen nan dezè a.
íme, messze elbujdosnék, megszállnék a pusztában! Széla.
8 Mwen ta prese jwenn yon kote pou m' kache pou gwo van an, pou gwo lapli a pa fè m' anyen.
Oda sietnék, a hol menedékem van rohanó szél elől, vikar elől.
9 Seyè, mele yo. Fè yonn pa konprann sa lòt ap di. Paske, sa m' wè nan lavil la se chen manje chen, yonn ap goumen ak lòt.
Rontsd meg, Uram, oszlasd meg nyelvüket, mert erőszakot és viszályt láttam a városban:
10 Lajounen kou lannwit se sa ase ou tande nan lavil la. Anndan lavil la menm, se mechanste, se malfezans.
Nappal és éjjel körüljárják azt falain; jogtalanság és baj van ő benne.
11 Kote ou pase se moun k'ap kraze brize. Nan tout lari se fè moun lenjistis, se twonpe moun.
Veszedelem van ő benne s nem mozdul el piaczáról elnyomás és csalárdság.
12 Si se te yon moun ki rayi m' ki t'ap pale m' mal, mwen ta reziyen m'. Si se te yon moun ki pa vle wè m' ki te leve dèyè mwen, mwen ta kache kò m' pou l' pa jwenn mwen.
Mert nem ellenség gyaláz engem, azt elviselném, nem gyűlölőm fenhéjázott ellenem, ő előle elrejtőzném;
13 Men, se ou menm, kanmarad mwen, yon bon zanmi m' ki te konn tout ti zafè m'.
hanem te magamféle ember, társam és meghittem,
14 Nou te konn fè ti koze nou ansanm. Nou te konn al lakay Bondye a ansanm ak foul moun yo.
a kivel együtt édesen tanakodtunk, Isten házába jártunk a sokadalom közt.
15 Se pou yo rete konsa, yo tonbe yo mouri. Se pou yo desann tou vivan kote mò yo ye a, paske mechanste a kaye lakay yo, li nan fon kè yo. (Sheol h7585)
Rontson rájuk a lialál, szálljanak le az alvilágba elevenen; mert gonoszságok vannak lakukban, belsejükben. (Sheol h7585)
16 Men, mwen rele Seyè a, Bondye mwen; l'a delivre mwen.
Én az Istenhez kiáltok fel, és az Örökkévaló megsegít engem.
17 Maten, midi, aswè, m'ap plenyen, m'ap plenn. L'a tande vwa mwen.
Este és reggel és délben panaszkodom és nyögök, és ő hallotta szavamat;
18 L'a fè m' viv ak kè poze, l'a delivre m' nan batay m'ap mennen ak moun ki leve dèyè m' yo. Yo te mèt anpil.
kiváltotta békében lelkemet, az ellenem viselt harczból, mert sokan voltak ellenem.
19 Bondye k'ap gouvènen depi tout tan an va koute m', l'a kraze lògèy yo. Paske, yo p'ap janm chanje, yo pa gen krentif pou Bondye.
Meghallja Isten és lealázza őket, az ősidőben trónoló — Szelá – kik számára nincsen változás és nem félték Istent.
20 Moun ki leve men sou zanmi yo se moun ki trèt.
Kinyújtotta kezeit meghittjeire, megszentségtelenítette szövetségét.
21 Pawòl nan bouch yo pi dous pase siwo. Men, nan fon kè yo se yon sèl bagay yo konnen: se goumen. Pawòl yo koule dous tankou lwil, men lang yo se razwa.
Simább a vajnál szája, de harc a szíve; lágyabbak szavai az olajnál, de azok kirántott kardok.
22 Renmèt sò ou nan men Seyè a, l'a kenbe ou fèm. Li p'ap janm kite moun ki mache dwat devan li yo rete atè lè yo tonbe.
Vesd az Örökkévalóra terhedet, ő majd eltart téged; nem engedi soha tántorogni az igazat!
23 Men ou menm, Bondye, w'ap fè bann ansasen sa yo ak bann vòlè sa yo desann anba tè. Yo p'ap wè mwatye nan lavi yo. Men, mwen menm, se nan ou m'ap mete tout konfyans mwen.
Te pedig, Isten, leszállítod őket a verem gödrébe; vérontás és csalárdság emberei napjaik felét sem érik el, de én bízom benned.

< Sòm 55 >