< Sòm 55 >

1 Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman mizik akòd pou yo jwe mizik la. Se yon chante David. Bondye, panche zòrèy ou bò kote m'! Koute m' non lè m'ap lapriyè! Piga ou vire do ban mwen lè m'ap rele nan pye ou!
To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Pran ka mwen, koute m', reponn mwen non! Kè m' sere, m'ap plenn!
Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
3 Mwen boulvèse lè m' tande lènmi m' yo ap pale, lè m' tande mechan yo ap pale byen fò. Yo fè malè tonbe sou mwen. Yo move sou mwen, y'ap pèsekite m'.
Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
4 Mwen santi kè m' kase. Sezisman pran m' lè m' wè mwen fin mouri.
My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 Tout kò m' ap tranble tèlman mwen sezi.
Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Mwen di konsa: -Pa pito m' te gen zèl tankou yon toutrèl! Mwen ta vole ale. Mwen ta jwenn kote pou m' pran repo.
And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
7 Mwen ta kouri pati ale byen lwen. Mwen t'aval rete pou kont mwen nan dezè a.
Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; (Selah)
8 Mwen ta prese jwenn yon kote pou m' kache pou gwo van an, pou gwo lapli a pa fè m' anyen.
I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
9 Seyè, mele yo. Fè yonn pa konprann sa lòt ap di. Paske, sa m' wè nan lavil la se chen manje chen, yonn ap goumen ak lòt.
Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
10 Lajounen kou lannwit se sa ase ou tande nan lavil la. Anndan lavil la menm, se mechanste, se malfezans.
Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
11 Kote ou pase se moun k'ap kraze brize. Nan tout lari se fè moun lenjistis, se twonpe moun.
Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
12 Si se te yon moun ki rayi m' ki t'ap pale m' mal, mwen ta reziyen m'. Si se te yon moun ki pa vle wè m' ki te leve dèyè mwen, mwen ta kache kò m' pou l' pa jwenn mwen.
For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;
13 Men, se ou menm, kanmarad mwen, yon bon zanmi m' ki te konn tout ti zafè m'.
But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
14 Nou te konn fè ti koze nou ansanm. Nou te konn al lakay Bondye a ansanm ak foul moun yo.
We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
15 Se pou yo rete konsa, yo tonbe yo mouri. Se pou yo desann tou vivan kote mò yo ye a, paske mechanste a kaye lakay yo, li nan fon kè yo. (Sheol h7585)
Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst. (Sheol h7585)
16 Men, mwen rele Seyè a, Bondye mwen; l'a delivre mwen.
As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
17 Maten, midi, aswè, m'ap plenyen, m'ap plenn. L'a tande vwa mwen.
Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
18 L'a fè m' viv ak kè poze, l'a delivre m' nan batay m'ap mennen ak moun ki leve dèyè m' yo. Yo te mèt anpil.
He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
19 Bondye k'ap gouvènen depi tout tan an va koute m', l'a kraze lògèy yo. Paske, yo p'ap janm chanje, yo pa gen krentif pou Bondye.
God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God.
20 Moun ki leve men sou zanmi yo se moun ki trèt.
He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
21 Pawòl nan bouch yo pi dous pase siwo. Men, nan fon kè yo se yon sèl bagay yo konnen: se goumen. Pawòl yo koule dous tankou lwil, men lang yo se razwa.
Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Renmèt sò ou nan men Seyè a, l'a kenbe ou fèm. Li p'ap janm kite moun ki mache dwat devan li yo rete atè lè yo tonbe.
Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Men ou menm, Bondye, w'ap fè bann ansasen sa yo ak bann vòlè sa yo desann anba tè. Yo p'ap wè mwatye nan lavi yo. Men, mwen menm, se nan ou m'ap mete tout konfyans mwen.
And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.

< Sòm 55 >