< Sòm 50 >
1 Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
Бог Богов Господь глагола, и призва землю от восток солнца до запад.
2 Bondye parèt, li klere byen bèl depi Siyon, mòn ki bèl tout bon an.
От Сиона благолепие красоты Его:
3 Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega.
Бог яве приидет, Бог наш, и не премолчит: огнь пред Ним возгорится, и окрест Его буря зелна.
4 Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
5 Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
Соберите Ему преподобныя Его, завещающыя завет Его о жертвах.
6 Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!
И возвестят небеса правду Его: яко Бог судия есть.
7 Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
Услышите, людие Мои, и возглаголю вам, Израилю, и засвидетелствую тебе: Бог, Бог твой есмь Аз.
8 Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
Не о жертвах твоих обличу тя, всесожжения же твоя предо Мною суть выну:
9 Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
не прииму от дому твоего телцев, ниже от стад твоих козлов.
10 Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
11 Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye.
познах вся птицы небесныя, и красота селная со Мною есть.
12 Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
Аще взалчу, не реку тебе: Моя бо есть вселенная и исполнение ея.
13 Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
Еда ям мяса юнча? Или кровь козлов пию?
14 Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
15 Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
и призови Мя в день скорби твоея, и изму тя, и прославиши Мя.
16 Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
Грешнику же рече Бог: вскую ты поведаеши оправдания Моя и восприемлеши завет Мой усты твоими?
17 Nou pa vle kite m' korije nou. Nou derefize obeyi kòmandman mwen yo.
Ты же возненавидел еси наказание и отвергл еси словеса Моя вспять.
18 Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
19 Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.
уста твоя умножиша злобу, и язык твой сплеташе льщения:
20 Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.
седя на брата твоего клеветал еси и на сына матере твоея полагал еси соблазн.
21 Nou fè tou sa, epi nou te vle pou m' pe bouch mwen? Nou mete nan tèt nou se menm moun ak nou mwen ye? Men koulye a, mwen pral fè nou pran men nou. Mwen pral mete tout bagay aklè devan je nou.
Сия сотворил еси, и умолчах, вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу тя и представлю пред лицем твоим грехи твоя.
22 Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
Разумейте убо сия, забывающии Бога, да не когда похитит, и не будет избавляяй.
23 Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.
Жертва хвалы прославит Мя, и тамо путь, имже явлю ему спасение Мое.