< Sòm 50 >
1 Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
2 Bondye parèt, li klere byen bèl depi Siyon, mòn ki bèl tout bon an.
From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
3 Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega.
Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him.
4 Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
5 Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
“Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
6 Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!
And the heavens proclaim His righteousness, for God Himself is Judge.
7 Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
“Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
8 Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
9 Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
10 Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
for every beast of the forest is Mine— the cattle on a thousand hills.
11 Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye.
I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine.
12 Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
13 Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.
15 Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
16 Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
To the wicked, however, God says, “What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?
17 Nou pa vle kite m' korije nou. Nou derefize obeyi kòmandman mwen yo.
For you hate My instruction and cast My words behind you.
18 Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
19 Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.
You unleash your mouth for evil and unharness your tongue for deceit.
20 Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.
You sit and malign your brother; you slander your own mother’s son.
21 Nou fè tou sa, epi nou te vle pou m' pe bouch mwen? Nou mete nan tèt nou se menm moun ak nou mwen ye? Men koulye a, mwen pral fè nou pran men nou. Mwen pral mete tout bagay aklè devan je nou.
You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.
22 Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
23 Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.
He who sacrifices a thank offering honors Me, and to him who rights his way, I will show the salvation of God.”