< Sòm 50 >
1 Se yon sòm Asaf. Seyè ki Bondye tout bondye yo pale. Li rele tout moun ki rete sou latè, depi moun ki rete kote solèy leve jouk moun ki rete kote solèy kouche. Li fè yo tout sanble.
上主,全能者天主,出令傳召下土,由太陽的出處直到太陽的落處。
2 Bondye parèt, li klere byen bèl depi Siyon, mòn ki bèl tout bon an.
天主由美麗絕倫的熙雍,發出光明,
3 Bondye nou an ap vini. Li p'ap rete ak bouch li fèmen. Devan li gen yon gwo dife k'ap boule tout bagay, l'ap vini nan mitan yon gwo van k'ap fè dega.
我們的天主來臨,絕不會默默無聲;吞噬的烈火在祂前面開道,旋轉的風暴在祂的四周怒號。
4 Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
5 Li di: -Sanble tout moun k'ap sèvi m' yo nan pye m'. Sanble tout moun ki te fè kontra avèk mwen lè yo te ofri bèt touye ban mwen.
你們應當給我聚集起虔敬我的人,就是那以犧牲與我訂立盟約的人。
6 Syèl la va fè konnen Bondye ki pa nan patipri a, se li menm ki sèl jij!
諸天要宣示天主的公正,因為祂要親自審判世人。
7 Koute, pèp Izrayèl, pèp mwen! Mwen pral pale avè ou! Mwen pral mete tout bagay aklè avè ou! Se mwen menm ki Bondye, se mwen menm ki Bondye ou.
請聽,我的子民,我要發出言語;以色列,我向你警戒告訴,我是天主,我是你的天主。
8 Se pa pou bèt ou touye pou mwen yo m'ap fè ou repwòch, ni pou bèt ou boule pou mwen yo.
我並不因你的祭獻而責備你,因為我面前常有你的全燔祭。
9 Mwen pa mande ou ti towo bèf ki nan sèka ou, ni bouk kabrit ki nan jaden ou.
我無須從你的家裏將牛犢攫取,也無須由你的圈裏把羊捉捕;
10 Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
11 Mwen konnen tout zwezo k'ap vole nan mòn yo. Tout zannimo ki nan savann, se pou mwen yo ye.
天空中的一切飛鳥,我都認識,田野間的所有動物,我全知悉。
12 Si m' te grangou, mwen pa ta janm bezwen di ou sa, paske tout tè a ansanm ak tou sa ki ladan l', se pou mwen yo ye.
如果我饑餓,我不必向你告訴,因宇宙和其中一切盡屬我有。
13 Eske m' manje vyann towo bèf? Eske m' bwè san bouk kabrit?
難道我吃牛犢的肉塊,或者我喝山羊的鮮血?
14 Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
15 Lè ou nan tray, rele m', m'a delivre ou. W'a fè lwanj mwen.
並在困厄的時日,呼號我,我必拯救你,你要光榮我。
16 Men, Bondye pale ak mechan yo, li di yo: -Ki dwa nou genyen pou n'ap resite kòmandman mwen yo? Ki dwa nou genyen pou nou gen pawòl kontra mwen an nan bouch nou?
天主卻對惡人說:你怎麼膽敢傳述我的誡命,你的口怎敢朗頌我的法令?
17 Nou pa vle kite m' korije nou. Nou derefize obeyi kòmandman mwen yo.
你豈不是惱恨規矩,將我的話置諸腦後?
18 Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
19 Lang nou cho pou pale moun mal. Depi nou louvri bouch nou, se manti n'ap bay.
你的口出言不善,你的舌造謠欺騙;
20 Nou chita, n'ap pale frè nou mal. N'ap bay manti sou frè nou ki menm manman ak nou.
不停地毀謗你的兄弟,常污辱你母親的兒子。
21 Nou fè tou sa, epi nou te vle pou m' pe bouch mwen? Nou mete nan tèt nou se menm moun ak nou mwen ye? Men koulye a, mwen pral fè nou pran men nou. Mwen pral mete tout bagay aklè devan je nou.
你既作了這些,我豈能緘口不言?難道你竟以為我真能與你一般¡H我要責斥你,將一切放在你眼前。
22 Koute sa byen, nou menm ki bliye si gen Bondye. Si se pa sa, m'ap dechire nou. Lè sa a, p'ap gen moun ki ka delivre nou.
忘記天主的人們!你們要徹底覺悟,免得我撕裂你們時,沒有人來搶救。
23 Lè yon moun chonje di m' mèsi pou tout bagay, se lè sa a li fè lwanj mwen. M'ap delivre tout moun k'ap veye kote y'ap mete pye yo.
奉獻頌謝祭的人就是給我奉獻光榮讚頌,行為正直的人我要使他享見天主的救恩。