< Sòm 48 >

1 Chante sa a, se yon sòm pitit Kore yo. Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.
ヱホバは大なり われらの神の都そのきよき山のうへにて甚くほめたたへられたまふべし
2 Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.
シオンの山はきたの端たかくしてうるはしく喜悦を地にあまねくあたふ ここは大なる王のみやこなり
3 Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.
そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
4 Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.
みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
5 Lè yo wè l', yo sezi. Yo pè, yo kouri san gad dèyè.
かれらは都をみてあやしみ且おそれて忽ちのがれされり
6 Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,
戰慄はかれらにのぞみ その苦痛は子をうまんとする婦のごとし
7 tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.
なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
8 Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.
曩にわれらが聞しごとく今われらは萬軍のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん (セラ)
9 Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
10 Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.
神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
11 Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis.
なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
12 Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.
シオンの周圍をありき徧くめぐりてその櫓をかぞへよ
13 Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen
その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
14 se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.
そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん

< Sòm 48 >