< Sòm 48 >
1 Chante sa a, se yon sòm pitit Kore yo. Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.
A Psalm of praise for the sons of Core on the second [day] of the week. Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.
2 Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.
The city of the great King is well planted [on] the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, [on] the sides of the north.
3 Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.
God is known in her palaces, when he undertakes to help her.
4 Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.
For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.
5 Lè yo wè l', yo sezi. Yo pè, yo kouri san gad dèyè.
They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved.
6 Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,
Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail.
7 tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.
You will break the ships of Tharsis with a vehement wind.
8 Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.
As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. (Pause)
9 Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
We have thought of your mercy, O God, in the midst of your people.
10 Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.
According to your name, O God, so is also your praise to the ends of the earth: your right hand is full of righteousness.
11 Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis.
Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of your judgements, O Lord.
12 Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.
Go round about Sion, and encompass her: tell you her towers.
13 Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen
Mark you well her strength, and observe her palaces; that you may tell the next generation.
14 se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.
For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore.