< Sòm 48 >

1 Chante sa a, se yon sòm pitit Kore yo. Seyè a gen gwo pouvwa! Li merite pou yo fè lwanj li nan lavil Bondye nou an, sou mòn ki apa pou li a.
科辣黑後裔的詩歌。 在我們天主的城池中,上主至大,應受到讚頌。
2 Ala yon bèl mòn! Li fè kè tout moun sou latè kontan. Sou mòn Siyon an, ki sou bò nò, se la yo bati lavil gwo wa a.
祂的聖山巍峨高聳,是普世的歡喜,北方中心熙雍聖山,是大王的城邑。
3 Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.
天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
4 Men sa ki te pase: Wa yo te mete tèt yo ansanm, yo vin atake an menm tan.
請看,眾王紛紛相聚,他們蜂擁走向前去,
5 Lè yo wè l', yo sezi. Yo pè, yo kouri san gad dèyè.
他們一見,驚魂喪膽,張惶失措,抱頭鼠竄。
6 Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,
他們在那裡惶懼恐怖,苦痛有如臨盆的孕婦;
7 tankou lè van nòde ap kraze batiman Tasis yo sou lanmè.
好像塔爾史士的船隻,為強烈的東風所襲擊。
8 Sa nou te konn tande moun di a, koulye a nou wè l' ak je nou nan lavil Bondye nou an, nan lavil Seyè ki gen tout pouvwa a. Bondye ap toujou pwoteje lavil la.
在萬軍上主的城裏,即我們天主的城堡,我們所見正如所聞:天主必使城堡永固。
9 Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
10 Se tout moun k'ap nonmen non ou, menm jan an tou, toupatou sou latè y'ap fè lwanj ou. Ou gen anpil pouvwa, men ou pa fè lenjistis.
天主,你的名號遠達地極,你受的讚美亦應該如此。你的右手全充滿了正義,
11 Moun ki rete sou mòn Siyon yo kontan. Moun ki rete nan peyi Jide yo pral fè fèt, paske ou konn fè moun jistis.
願熙雍山因你的公正而喜樂;猶大女子也要因此歡欣踴躍。
12 Mache, fè tout tou lavil la. Konte konbe fò li genyen.
你們環繞熙雍巡遊,你們數點她的城樓,
13 Egzaminen miray lavil la byen egzaminen. Vizite tout pòs faksyonnè yo, pou nou kapab fè pitit pitit nou yo konnen
觀察她的城廓,巡視她的碉堡,是為叫你們向後代子孫陳述:
14 se Bondye sa a ki Bondye nou pou tout tan tout tan. Se li menm k'ap kondi nou jouk sa kaba.
天主的確是偉大的天主,也永遠是我們的天主,始終領導我們的天主。

< Sòm 48 >