< Sòm 44 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo. Bondye, nou te tande ak zòrèy nou tout gwo bagay ou te fè nan tan lontan. Wi, granmoun nou yo te rakonte nou tou sa ou te fè pou yo nan tan lontan.
in finem filiis Core ad intellectum
2 Yo di nou se avèk fòs kouraj ou ou te chase moun lòt nasyon yo, pou ou te kapab tabli yo nan peyi a. Yo di nou jan ou te maltrete anpil lòt nasyon pou ou te ka fè plas pou zansèt nou yo.
Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
3 Se pa t' avèk nepe pèp ou a te pran peyi a, se pa t' fòs ponyèt yo ki te fè yo genyen batay la. Men, se te pouvwa ou ak fòs ponyèt pa ou ki te penmèt yo fè tou sa. Ou te la avèk yo pou ba yo kouraj. Ou te fè tou sa paske ou renmen yo.
manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
4 Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Fè pitit Jakòb yo jwenn delivrans.
nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
5 Avèk pouvwa ou, nou kilbite lènmi nou yo. Avèk ou menm ki la avèk nou an, n'ap kraze moun ki leve dèyè nou yo.
tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
6 Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
7 Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
8 Se chak jou n'ap fè lwanj ou. Se tout tan n'ap nonmen non ou, n'ap di ou mèsi.
salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
9 Men koulye a, Bondye, ou vire do ban nou, ou fè nou pran wont, ou pa soti ansanm avèk lame nou yo ankò.
in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
10 Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.
nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
11 Ou lage nou tankou mouton y'ap mennen labatwa. Ou gaye nou nan mitan tout lòt peyi yo.
avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
12 Ou vann pèp ou a pou gremesi, ou pa fè okenn benefis sou li.
dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
13 Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.
vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
14 Ou fè tout lòt nasyon yo ap bay istwa sou nou. Kou yo wè nou, y'ap fè siy sou nou.
posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
15 -(we vèsè pwochen)
posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
16 Lè m' tande moun k'ap joure m' yo, moun k'ap vekse m' yo, mwen pa ka gade yo nan je. Lè m' devan lènmi ak moun ki pa vle wè m' yo, lawont fè m' bouche figi m'.
tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
17 Wi, tout malè sa yo rive nou, men, nou pa janm bliye ou. Nou pa t' manke anyen nan kontra ou fè avèk nou an.
a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
18 Nou pa janm vire do ba ou, nou pa janm kite chemen ou mete devan nou an.
haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
19 Men ou menm, ki jan ou fè lage nou konsa san sekou nan mitan bèt nan bwa yo? Ou kite nou konsa kote ki fè nwa anpil la.
et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
20 Si nou te bliye rele Bondye nou an, si nou te lapriyè yon lòt bondye,
quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
21 èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun?
si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
22 Men, se poutèt ou tout tan yo soti pou touye nou. Yo gade nou tankou mouton y'ap pare pou labatwa.
nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
23 Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
24 Poukisa ou vire do ban nou konsa? Poukisa ou bliye anba ki tray nou ye, jan y'ap peze nou?
quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
25 Nou tonbe san fòs nan pousyè a. Nou kouche sou vant atè plat.
quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
26 Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum

< Sòm 44 >