< Sòm 41 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Ala bon sa bon pou moun ki pran ka pòv yo! Seyè a va delivre l' lè la nan tray.
大衛的詩,交與伶長。 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
2 Seyè a va pwoteje l', li p'ap kite l' mouri. L'ap fè l' viv ak kè kontan sou latè, li p'ap lage l' nan men lènmi l' yo pou yo fè sa yo vle avè l'.
耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
3 Seyè a va ba l' fòs lè maladi fè l' pran kabann. Seyè a va ba l' gerizon lè li malad kouche.
他病重在榻,耶和華必扶持他; 他在病中,你必給他鋪床。
4 Mwen menm, mwen te di: Seyè, gen pitye pou mwen. Geri mwen, paske mwen te peche kont ou.
我曾說:耶和華啊,求你憐恤我,醫治我! 因為我得罪了你。
5 Lènmi m' yo ap pale m' mal. Y'ap di: Kilè l'a mouri? Kilè y'a bliye l'?
我的仇敵用惡言議論我說: 他幾時死,他的名才滅亡呢?
6 Moun ki vin wè m' yo, se yon bann ipokrit. Se ranmase yo vin ranmase tout kalite move nouvèl. Soti yo soti, yo pwonmennen rakonte yo toupatou.
他來看我就說假話; 他心存奸惡,走到外邊才說出來。
7 Tout moun ki pa vle wè m' yo mete tèt yo ansanm pou pale nan zòrèy sou mwen. Yo kwè m' fini, nanpwen renmèd pou mwen. Y'ap fè yon pakèt vye lide sou mwen.
一切恨我的,都交頭接耳地議論我; 他們設計要害我。
8 Y'ap di: Msye kondannen. Kote l' kouche a, nanpwen leve pou li ankò.
他們說:有怪病貼在他身上; 他已躺臥,必不能再起來。
9 Ata pi bon zanmi m' lan, moun mwen te fè konfyans anpil la, moun ki te konn manje nan menm plat avè m' lan, ata li menm, li trayi m'.
連我知己的朋友, 我所倚靠、吃過我飯的也用腳踢我。
10 Men ou menm, Seyè, gen pitye pou mwen. Mete m' sou de pye m' ankò, pou m' ka ba yo sa yo merite.
耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
11 M'a konnen ou kontan avè m' vre si m' wè lènmi m' yo pa banboche sou do m'.
因我的仇敵不得向我誇勝, 我從此便知道你喜愛我。
12 Wi, w'ap soutni m', paske mwen pa fè anyen ki mal. W'ap fè m' kanpe la devan ou pou tout tan.
你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
13 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Ann fè lwanj li pou tout tan. Amèn! Se vre!
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。阿們!阿們!