< Sòm 38 >

1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
En psalm av David; till åminnelse.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig. Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.

< Sòm 38 >