< Sòm 38 >

1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
Psalm Dawida. Dla przypomnienia. PANIE, nie karć mnie w swym gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Moje wnętrze bowiem pali straszna [dolegliwość] i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Panie, przed tobą [są] wszystkie moje pragnienia i moje wzdychanie nie jest przed tobą ukryte.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i [byłem] jak niemy, [który] nie otwiera swych ust.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
I stałem się jak człowiek, który [nic] nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Jestem bowiem bliski upadku i moja boleść zawsze jest przede mną.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Lecz moi wrogowie są zdrowi i silni i namnożyło się tych, którzy bez powodu mnie nienawidzą.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Nie opuszczaj mnie, PANIE, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Pospiesz mi z pomocą, Panie, moje zbawienie.

< Sòm 38 >