< Sòm 38 >
1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
Psaume de David, en souvenir touchant le sabbat. Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et dans votre colère ne me châtiez pas.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
Parce que j’ai été percé de vos flèches; et que vous avez appesanti sur moi votre main.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Il n’y a rien de sain dans ma chair en présence de votre fureur: il n’y a pas de paix dans mes os en présence de mes péchés.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Parce que mes iniquités se sont élevées au-dessus de ma tête; et comme un fardeau pesant, elles se sont appesanties sur moi.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Mes plaies se sont putréfiées et corrompues en présence de ma folie.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Je suis devenu malheureux, et je suis entièrement courbé: et tout le jour je marchais contristé.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Parce que mes reins ont été remplis d’illusions, et qu’il n’y a rien de sain dans ma chair.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
J’ai été affligé et j’ai été humilié à l’excès; je rugissais dans le frémissement de mon cœur.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Seigneur, devant vous est tout mon désir, mon gémissement ne vous est pas caché.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Mon cœur a été troublé, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux, elle-même n’est plus avec moi.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Mes amis et mes proches se sont approchés vis-à-vis de moi, et ils se sont arrêtés. Et ceux qui étaient près de moi s’en sont tenus éloignés:
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
Et ceux qui cherchaient mon âme usaient de violence envers moi.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
Mais moi, comme un sourd, je n’entendais pas; et j’étais comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Je suis donc devenu comme un homme qui n’entend point, et qui n’a pas dans sa bouche de répliques.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Parce que c’est vous. Seigneur, en qui j’ai espéré: c’est vous qui m’exaucerez. Seigneur mon Dieu.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
Parce que j’ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent jamais à mon sujet: et tandis que mes pieds étaient chancelants, ils ont parlé à mon sujet avec orgueil.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Parce que moi je suis prêt à des châtiments, et que ma douleur est toujours en ma présence.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Parce que je publierai mon iniquité; et que je penserai à mon péché.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Mais mes ennemis vivent et se sont fortifiés contre moi; et ils se sont multipliés ceux qui me haïssent injustement.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
Ceux qui me rendent des maux pour des biens me déchiraient, parce que je m’attachais au bien.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Ne m’abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; ne vous éloignez pas de moi.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Songez à me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.