< Sòm 38 >

1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
A Psalm of David, 'To cause to remember.' Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Stunk — become corrupt have my wounds, Because of my folly.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
I have been bent down, I have been bowed down — unto excess, All the day I have gone mourning.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
I have been feeble and smitten — unto excess, I have roared from disquietude of heart.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Lord, before Thee [is] all my desire, And my sighing from Thee hath not been hid.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
My heart [is] panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
When I said, 'Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
For I am ready to halt, And my pain [is] before me continually.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
And mine enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Haste to help me, O Lord, my salvation!

< Sòm 38 >