< Sòm 38 >
1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
A Psalm by David, for a memorial. LORD, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
For my iniquities have gone over my head. As a heavy burden, they are too heavy for me.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
I am in pain and bowed down greatly. I go mourning all day long.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Lord, all my desire is before you. My groaning is not hidden from you.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
But I, as a deaf man, don’t hear. I am as a mute man who doesn’t open his mouth.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Yes, I am as a man who doesn’t hear, in whose mouth are no reproofs.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
For I said, “Don’t let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips.”
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
For I am ready to fall. My pain is continually before me.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
But my enemies are vigorous and many. Those who hate me without reason are numerous.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
They who render evil for good are also adversaries to me, because I follow what is good.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Don’t forsake me, LORD. My God, don’t be far from me.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Hurry to help me, Lord, my salvation.