< Sòm 38 >
1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
A Psalm of David, to bring to remembrance. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
[There is] no soundness in my flesh because of thy anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
For my iniquities have gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
My wounds are offensive, [and] are corrupt because of my foolishness.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
For my loins are filled with a lothsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
LORD, all my desire [is] before thee; and my groaning is not hid from thee.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
My lovers and my friends stand aloof from my affliction; and my kinsmen stand afar off.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
They also that seek after my life lay snares [for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
But I, as a deaf [man], heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O LORD my God.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
For I said, [Hear me], lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
For I [am] ready to halt, and my sorrow [is] continually before me.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
But my enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
They also that render evil for good are my adversaries; because I follow [the thing that is] good.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Make haste to help me, O LORD my salvation.