< Sòm 38 >
1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
For your arrows stick fast in me, and your hand presses me sore.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
For my iniquities are gone over my head: as an heavy burden they are too heavy for me.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Lord, all my desire is before you; and my groaning is not hid from you.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
My heart pants, my strength fails me: as for the light of my eyes, it also is gone from me.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
But my enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that good is.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Make haste to help me, O Lord my salvation.