< Sòm 38 >

1 Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
3 Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
4 Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
5 Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
6 Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
7 Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
8 Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
9 Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
10 Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
11 Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
12 Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
13 Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
14 Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
15 Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
16 Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
17 Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
18 Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
19 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
20 Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
21 Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
22 Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.
Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.

< Sòm 38 >