< Sòm 37 >

1 Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
Of David - may not you fret yourself in the evil-doers may not you be jealous of [those who] do unrighteousness.
2 Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
For like grass quickly they will wither and like [the] greenery of vegetation they will fade!
3 Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
Trust in Yahweh and do good dwell [the] land and graze faithfulness.
4 Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
And take delight on Yahweh so he may give to you [the] requests of heart your.
5 Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
Roll on Yahweh way your and rely on him and he he will act.
6 L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
And he will bring forth like the light righteousness your and justice your like the noontide.
7 Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
Be still - to Yahweh and wait longingly for him may not you fret yourself in [one who] makes prosperous way his in a person [who] makes plots.
8 Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
Refrain from anger and forsake rage may not you fret yourself only to do evil.
9 Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
For evil-doers they will be cut off! and [those who] wait for Yahweh they they will possess [the] land.
10 Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
And yet a little and there not [will be the] wicked and you will look carefully on place his and there not [will be] he.
11 Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
And humble [people] they will possess [the] land and they will take delight on abundance of well-being.
12 Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
[is] plotting [the] wicked To the righteous and [is] gnashing towards him teeth his.
13 Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
[the] Lord He laughs to him for he sees that it will come day his.
14 Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
A sword - they have drawn wicked [people] and they have bent bow their to make fall [the] poor and [the] needy to slaughter [people] upright of way.
15 Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
Sword their it will go in own heart their and bows their they will be broken.
16 Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
[is] good [the] little Of the righteous more than [the] wealth of wicked [people] many.
17 Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
For [the] arms of wicked [people] they will be broken and [is] sustaining righteous [people] Yahweh.
18 Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
[is] knowing Yahweh [the] days of blameless [people] and inheritance their for ever it will be.
19 Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
Not they will be ashamed in a time evil and in days of famine they will be satisfied.
20 Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
For wicked [people] - they will perish and [the] enemies of Yahweh [will be] like a splendid [thing] of pastures they will come to an end in smoke they will come to an end.
21 Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
[is] borrowing [the] wicked And not he repays and [the] righteous [is] showing favor and giving.
22 Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
For blessed [ones] his they will possess [the] land and cursed [ones] his they will be cut off.
23 Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
From Yahweh [the] steps of a man they are established and way his he delights in.
24 Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
For he will fall not he will be thrown down for Yahweh [is] supporting hand his.
25 Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
A young man - I have been also I am old and not I have seen [the] righteous forsaken and offspring his seeking food.
26 Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
All the day [he is] showing favor and [he is] lending and offspring his [become] a blessing.
27 Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
Turn away from evil and do good and dwell for ever.
28 Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
For Yahweh - [is] loving justice and not he will abandon faithful [people] his for ever they are preserved and [the] offspring of wicked [people] it is cut off.
29 Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
Righteous [people] they will possess [the] land so they may dwell for ever on it.
30 Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
[the] mouth of [the] righteous It utters wisdom and tongue his it speaks justice.
31 Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
[the] law of God his [is] in heart his not it slips steps his.
32 Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
[is] watching A wicked [person] for righteous [person] and [is] seeking to kill him.
33 Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
Yahweh not he will abandon him in hand his and not he will condemn as guilty him when is judged he.
34 Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
Wait to Yahweh - and keep way his and he will exalt you to possess [the] land when are cut off wicked [people] you will see.
35 Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
I have seen a wicked [person] ruthless and spreading himself like a native tree luxuriant.
36 Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
And he passed away and there! there not [was] he and I sought him and not he was found.
37 Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
Watch [the] blameless and see [the] upright for a future [belongs] to a person of peace.
38 Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
And transgressors they will be destroyed altogether [the] future of wicked [people] it will be cut off.
39 Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
And [the] salvation of righteous [people] [is] from Yahweh place of refuge their in a time of trouble.
40 L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.
And he helped them Yahweh and he delivered them he delivers them from wicked [people] and he saves them for they have taken refuge in him.

< Sòm 37 >