< Sòm 37 >

1 Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
2 Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
3 Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
4 Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
5 Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
6 L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
7 Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
8 Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
9 Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
10 Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
11 Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
12 Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
13 Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
14 Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
15 Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
16 Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
17 Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
18 Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
19 Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
20 Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
21 Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
22 Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
23 Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
24 Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
25 Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
26 Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
27 Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
28 Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
29 Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
30 Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
31 Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
32 Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
33 Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
34 Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
35 Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
36 Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
37 Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
38 Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
39 Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
40 L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.
For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.

< Sòm 37 >