< Sòm 36 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David, sèvitè Seyè a. Peche a pale nan fon kè mechan an: li mete nan tèt li pa gen rezon pou gen krentif Bondye.
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデのうた あしきものの愆はわが心のうちにかたりて その目のまへに神をおそるるの畏あることなしといふ
2 Li kwè li pi bon pase sa l' ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l' yo.
かれはおのが邪曲のあらはるることなく憎まるることなからんとて自からその目にて謟る
3 Tout pawòl nan bouch li se move pawòl, se manti ase l'ap bay. Li fin pèdi tèt li, li pa ka fè anyen ki byen anko.
その口のことばは邪曲と虚偽となり智をこばみ善をおこなふことを息たり
4 Li kouche sou kabann li, l'ap fè move plan. Li sou yon move pant, li dakò ak tou sa ki mal.
かつその寝床にてよこしまなる事をはかり よからぬ途にたちとまりて惡をきらはず
5 Seyè, ou renmen nou anpil anpil. Ou toujou kenbe pawòl ou.
ヱホバよなんぢの仁慈は天にあり なんぢの眞實は雲にまでおよぶ
6 Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Seyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo.
汝のただしきは神の山のごとく なんぢの審判はおほいなる淵なり ヱホバよなんぢは人とけものとを護りたまふ
7 Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon.
神よなんぢの仁慈はたふときかな 人の子はなんぢの翼の蔭にさけどころを得
8 Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo.
なんぢの屋のゆたかなるによりてことごとく飽ことをえん なんぢはその歓樂のかはの水をかれらに飮しめたまはん
9 Paske, se ou menm ki sous lavi a. Se limyè ou ki fè nou wè klè!
そはいのちの泉はなんぢに在り われらはなんぢの光によりて光をみん
10 Toujou renmen moun ki konnen ou! Toujou fè byen pou moun ki san repwòch devan ou!
ねがはくはなんぢを知るものにたえず憐憫をほどこし心なほき者にたえず正義をほどこしたまへ
11 Pa kite awogan yo mete pye sou kou m'. Pa kite mechan yo fè m' kouri.
たかぶるものの足われをふみ惡きものの今われを逐去ふをゆるし給ふなかれ
12 Gade jan moun k'ap fè mal yo tonbe non! Yo rete atè a, yo pa ka kanpe sou pye yo ankò!
邪曲をおこなふ者はかしこに仆れたり かれら打伏られてまた起ことあたはざるべし