< Sòm 36 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David, sèvitè Seyè a. Peche a pale nan fon kè mechan an: li mete nan tèt li pa gen rezon pou gen krentif Bondye.
For the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the LORD. An oracle is in my heart regarding the transgression of the wicked man: There is no fear of God before his eyes.
2 Li kwè li pi bon pase sa l' ye a: konsa, li pa vle rekonèt peche l' yo.
For his eyes are too full of conceit to detect or hate his own sin.
3 Tout pawòl nan bouch li se move pawòl, se manti ase l'ap bay. Li fin pèdi tèt li, li pa ka fè anyen ki byen anko.
The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and well-doing.
4 Li kouche sou kabann li, l'ap fè move plan. Li sou yon move pant, li dakò ak tou sa ki mal.
Even on his bed he plots wickedness; he sets himself on a path that is not good; he fails to reject evil.
5 Seyè, ou renmen nou anpil anpil. Ou toujou kenbe pawòl ou.
Your loving devotion, O LORD, reaches to the heavens, Your faithfulness to the clouds.
6 Jistis ou kanpe fèm tankou gwo mòn ou yo. Jijman ou yo se bagay moun pa ka fin konprann. Seyè, se ou menm ki pran swen moun ansanm ak tout bèt yo.
Your righteousness is like the highest mountains; Your judgments are like the deepest sea. O LORD, You preserve man and beast.
7 Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon.
How precious is Your loving devotion, O God, that the children of men take refuge in the shadow of Your wings!
8 Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo.
They feast on the abundance of Your house, and You give them drink from Your river of delights.
9 Paske, se ou menm ki sous lavi a. Se limyè ou ki fè nou wè klè!
For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
10 Toujou renmen moun ki konnen ou! Toujou fè byen pou moun ki san repwòch devan ou!
Extend Your loving devotion to those who know You, and Your righteousness to the upright in heart.
11 Pa kite awogan yo mete pye sou kou m'. Pa kite mechan yo fè m' kouri.
Let not the foot of the proud come against me, nor the hand of the wicked drive me away.
12 Gade jan moun k'ap fè mal yo tonbe non! Yo rete atè a, yo pa ka kanpe sou pye yo ankò!
There the evildoers lie fallen, thrown down and unable to rise.