< Sòm 34 >
1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Давидів, коли він удавав був причи́нного перед Авімелехом, що вигнав його, і той пішов. Я благословля́тиму Господа кожного ча́су, хвала́ Йому за́всіди в у́стах моїх!
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Душа моя буде хвалитися Господом, — хай це почують слухня́ні, і нехай звеселяться!
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Зо мною звели́чуйте Господа, і підносьте Ім'я́ Його ра́зом!
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Шукав я був Господа, — і Він озвався до мене, і від усіх небезпе́к мене ви́зволив.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Приглядайтесь до Нього — й зася́єте, і не посоро́мляться ваші обличчя!
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Цей убогий взивав, — і Господь його ви́слухав, і від усіх його бід його ви́зволив.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Ангол Господній табо́ром стає кругом тих, хто боїться його́, — і визво́лює їх.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́!
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Бійтеся Господа, всі святії Його, бо ті, що бояться Його, недостатку не мають!
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Левчуки́ бідні й голодні, а ті, хто пошукує Господа, недостатку не чують в усьому добрі́.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Ходіть, діти, послухайте мене, — стра́ху Господнього я вас навчу!
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро́?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рений пі́дступу.
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним!
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Очі Господні на праведних, уші ж Його — на їхній зойк,
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
Господнє лице — на злочинців, щоб ви́нищити їхню пам'ять з землі.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Коли пра́ведні кли́чуть, то їх чує Господь, і з усіх утисків їхніх визво́лює їх.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Господь зламаносе́рдим близьки́й, і впоко́рених духом спасає.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх:
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Він пильнує всі кості його, — із них жо́дна не зламається!
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
Зло безбожному смерть заподіє, і винними будуть усі, хто нена́видить праведного.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Господь ви́зволить душу рабів Своїх, і винні не будуть усі, хто вдається до Нього!