< Sòm 34 >

1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Salmo de Davi, quando ele mudou seu comportamento perante Abimeleque, que o expulsou, e ele foi embora: Louvarei ao SENHOR em todo tempo; [haverá] louvor a ele continuamente em minha boca.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Minha alma se orgulhará no SENHOR; os humildes ouvirão, e se alegrarão.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Engrandecei ao SENHOR comigo, e juntos exaltemos o seu nome.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Busquei ao SENHOR. Ele me respondeu, e me livrou de todos os meus temores.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Este miserável clamou, e o SENHOR ouviu; e ele o salvou de todas as suas angústias.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
O anjo do SENHOR fica ao redor daqueles que o temem, e os livra.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Experimentai, e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado [é] o homem que confia nele.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Temei ao SENHOR vós, os seus santos; porque nada falta para aqueles que o temem.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Vinde, filhos, ouvi a mim; eu vos ensinarei o temor ao SENHOR.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Quem é o homem que deseja vida, que ama [viver por muitos] dias, para ver o bem?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Desvia-te do mal, e faze o bem; busca a paz, e segue-a.
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Os olhos do SENHOR estão sobre os justos, e seus ouvidos [atentos] ao seu clamor.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
A face do SENHOR está contra aqueles que fazem o mal, para tirar da terra a memória deles.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Os [justos] clamam, e o SENHOR os ouve. Ele os livra de todas as suas angústias.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
O SENHOR [está] perto daqueles que estão com o coração partido, e sava os aflitos de espírito.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Ele guarda todos os seus ossos; nenhum deles é quebrado.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
O mal matará o perverso, e os que odeiam o justo serão condenados.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação.

< Sòm 34 >