< Sòm 34 >

1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort. Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.

< Sòm 34 >