< Sòm 34 >

1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.

< Sòm 34 >