< Sòm 34 >
1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Di Davide, quando si finse pazzo in presenza di Abimelech e, da lui scacciato, se ne andò. Benedirò il Signore in ogni tempo, sulla mia bocca sempre la sua lode.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Io mi glorio nel Signore, ascoltino gli umili e si rallegrino.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Celebrate con me il Signore, esaltiamo insieme il suo nome.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Ho cercato il Signore e mi ha risposto e da ogni timore mi ha liberato.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Guardate a lui e sarete raggianti, non saranno confusi i vostri volti.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Questo povero grida e il Signore lo ascolta, lo libera da tutte le sue angosce.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
L'angelo del Signore si accampa attorno a quelli che lo temono e li salva.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Gustate e vedete quanto è buono il Signore; beato l'uomo che in lui si rifugia.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Temete il Signore, suoi santi, nulla manca a coloro che lo temono.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
I ricchi impoveriscono e hanno fame, ma chi cerca il Signore non manca di nulla.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Venite, figli, ascoltatemi; v'insegnerò il timore del Signore.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
C'è qualcuno che desidera la vita e brama lunghi giorni per gustare il bene?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Preserva la lingua dal male, le labbra da parole bugiarde.
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Stà lontano dal male e fà il bene, cerca la pace e perseguila.
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Gli occhi del Signore sui giusti, i suoi orecchi al loro grido di aiuto.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
Il volto del Signore contro i malfattori, per cancellarne dalla terra il ricordo.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Gridano e il Signore li ascolta, li salva da tutte le loro angosce.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Il Signore è vicino a chi ha il cuore ferito, egli salva gli spiriti affranti.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Molte sono le sventure del giusto, ma lo libera da tutte il Signore.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Preserva tutte le sue ossa, neppure uno sarà spezzato.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
La malizia uccide l'empio e chi odia il giusto sarà punito.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Il Signore riscatta la vita dei suoi servi, chi in lui si rifugia non sarà condannato.