< Sòm 34 >
1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Von David. Als er seine Gebärde verstellte vor Abimelech und dieser ihn von sich trieb und er hinwegging. Ich will den HERRN allezeit preisen, sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Meine Seele rühme sich des HERRN; die Elenden sollen es hören und sich freuen.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Preiset mit mir den HERRN, und lasset uns miteinander seinen Namen erhöhen!
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Die auf ihn blicken, werden strahlen, und ihr Angesicht wird nicht erröten.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Da dieser Elende rief, hörte der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und errettet sie.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist; wohl dem, der auf ihn traut!
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Junge Löwen leiden Not und Hunger; aber die den HERRN suchen, müssen nichts Gutes entbehren.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren!
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Wer hat Lust zum Leben und möchte gern gute Tage sehen?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht trügen;
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
weiche vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach!
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Die Augen des HERRN achten auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
das Antlitz des HERRN steht wider die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Als jene schrieen, hörte der HERR und rettete sie aus aller ihrer Not.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Der HERR ist nahe denen, die zerbrochenen Herzens sind, und hilft denen, deren Geist zerschlagen ist.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR rettet ihn aus dem allem.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß nicht eines derselben zerbrochen wird.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
Den Gottlosen wird die Bosheit töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die auf ihn vertrauen, werden es nicht zu büßen haben.