< Sòm 34 >
1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
A psalm of David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him out. I will praise Yahweh at all times, his praise will always be in my mouth.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
I will praise Yahweh! May the oppressed hear and rejoice.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Praise Yahweh with me, let us lift up his name together.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
I sought Yahweh and he answered me, and he gave me victory over all my fears.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Those who look to him are radiant, and their faces are not ashamed.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
This oppressed man cried and Yahweh heard him and saved him from all his troubles.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
The angel of Yahweh camps around those who fear him and rescues them.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Fear Yahweh, you his holy people. There is no lack for those who fear him.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
The young lions sometimes lack food and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack anything good.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Come, sons, listen to me. I will teach you the fear of Yahweh.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
What man is there who desires life and loves many days, that he may see good?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Then keep your tongue from evil and keep your lips from speaking lies.
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Turn away from evil and do good. Seek peace and go after it.
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
The eyes of Yahweh are on the righteous and his ears are directed toward their cry.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
The face of Yahweh is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
The righteous cry out and Yahweh hears and he rescues them from all their troubles.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Yahweh is close to the brokenhearted, and he saves those who are crushed in spirit.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Many are the troubles of the righteous, but Yahweh delivers them out of them all.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
He keeps all his bones, not one of them will be broken.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
Evil will kill the wicked. Those who hate the righteous will be condemned.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Yahweh rescues the lives of his servants. None of those who take refuge in him will be condemned.