< Sòm 34 >
1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
א I will bless Adonai at all times. His tehilah ·praise song· will always be in my mouth.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
בּ My soul shall boast in Adonai. The humble shall sh'ma ·hear obey· it, and be glad.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
גּ Oh magnify Adonai with me. Let us exalt his name together.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
דּ I sought Adonai, and he answered me, and delivered me from all my fears.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
ה They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
ז This poor man cried, and Adonai sh'ma ·heard obeyed· him, and saved him out of all his troubles.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
ח Ha mal'ak Yahweh [The Angel of He sustains breathing] encamps around those who fear him, and delivers them.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
ט Oh taste and see that Adonai is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
י Oh fear Adonai, you his saints, for there is no lack with those who fear him.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
כּ The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Adonai shall not lack any good thing.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
ל Come, you children, sh'ma ·hear obey· unto me. I will teach you the fear of Adonai.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
מ Who of you takes pleasure in living? Who 'ahav ·affectionately loves· a long life to see good things?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
נ [If you do], keep your tongue from evil, and your lips from deceiving talk;
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
ס turn from evil, and do good. Seek peace, and fervently pursue it!
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
ע For Adonai’s eyes are toward the upright. His ears listen to their prayers.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
פּ But Adonai’s face is against those who do evil, to cut off their memory from the earth.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
צ The upright cry, and Adonai sh'ma ·hears obeys·, and delivers them out of all their troubles.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
ק Adonai is near to those who have a broken heart, and saves those who have a crushed spirit.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
ר Many are the afflictions of the righteous, but Adonai delivers him out of them all.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
שׁ He protects all of his bones. Not one of them is broken.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
תּ Evil shall kill the wicked. Those who hate the upright shall be condemned guilty.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Adonai redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned guilty.