< Sòm 34 >
1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
My soul boasts in the LORD; let the oppressed hear and rejoice.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Magnify the LORD with me; let us exalt His name together.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
I sought the LORD, and He answered me; He delivered me from all my fears.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Those who look to Him are radiant with joy; their faces shall never be ashamed.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
This poor man called out, and the LORD heard him; He saved him from all his troubles.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and he delivers them.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Fear the LORD, you His saints, for those who fear Him lack nothing.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Young lions go lacking and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Who is the man who delights in life, who desires to see good days?
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it.
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are inclined to their cry.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
But the face of the LORD is against those who do evil, to wipe out all memory of them from the earth.
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
The righteous cry out, and the LORD hears; He delivers them from all their troubles.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
The LORD is near to the brokenhearted; He saves the contrite in spirit.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him from them all.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
He protects all his bones; not one of them will be broken.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
Evil will slay the wicked, and the haters of the righteous will be condemned.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
The LORD redeems His servants, and none who take refuge in Him will be condemned.