< Sòm 34 >

1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.

< Sòm 34 >