< Sòm 34 >
1 Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
2 M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
3 Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
4 Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
5 Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
6 Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
7 Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
8 Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
9 Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
10 Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
11 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
12 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
13 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
14 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
15 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
16 Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
17 Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
18 Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
19 Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
20 L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
21 Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
22 Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.