< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Cantád justos en Jehová: a los rectos es hermosa la alabanza.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Celebrád a Jehová con arpa: con salterio y decacordio cantád a él.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Cantád a él canción nueva: hacéd bien tañendo con júbilo.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Porque derecha es la palabra de Jehová: y toda su obra con verdad.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Él ama justicia y juicio: de la misericordia de Jehová está llena la tierra.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Con la palabra de Jehová fueron hechos los cielos: y con el espíritu de su boca todo el ejército de ellos.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
El junta, como en un montón, las aguas de la mar: él pone por tesoros los abismos.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Teman a Jehová toda la tierra: teman de él todos los habitadores del mundo.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Porque él dijo, y fue; él mandó y estuvo.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Jehová hace anular el consejo de las gentes, y él hace anular las maquinaciones de los pueblos.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
El consejo de Jehová permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón, por generación y generación.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Bienaventurada la gente a quien Jehová es su Dios: el pueblo a quien escogió por heredad para sí.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Desde los cielos miró Jehová; vio a todos los hijos de Adam.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Desde la morada de su asiento miró sobre todos los moradores de la tierra.
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
El formó el corazón de todos ellos; él entiende todas sus obras.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
El rey no es salvo con la multitud del ejército; el valiente no escapa con la mucha fuerza.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Vanidad es el caballo para la salud; con la multitud de su fuerza no escapa.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
He aquí, el ojo de Jehová sobre los que le temen; sobre los que esperan su misericordia;
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
Para librar de la muerte a sus almas; y para darles vida en la hambre.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Nuestra alma esperó a Jehová; nuestro ayudador y nuestro escudo es él.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Por tanto en él se alegrará nuestro corazón, porque en su santo nombre hemos confiado.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Sea tu misericordia, o! Jehová, sobre nosotros, como te hemos esperado.