< Sòm 33 >
1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Alegre-se em Yahweh, você é justo! O elogio é apropriado para os verticalmente corretos.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Agradeça a Yahweh com a lira. Canta-lhe louvores com a harpa de dez cordas.
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Cante para ele uma nova canção. Jogue habilidosamente com um grito de alegria!
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
Pois a palavra de Yahweh está certa. Todo o seu trabalho é feito com fidelidade.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Ele ama a retidão e a justiça. A terra está cheia da bondade amorosa de Yahweh.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Pela palavra de Yahweh, os céus foram feitos: todo seu exército pelo sopro de sua boca.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Ele reúne as águas do mar como um amontoado. Ele coloca as profundezas em armazéns.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
Let toda a terra teme Yahweh. Que todos os habitantes do mundo fiquem admirados com ele.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Pois ele falou, e isso foi feito. Ele comandou, e se manteve firme.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Yahweh leva os conselhos das nações a nada. Ele faz com que os pensamentos dos povos não tenham qualquer efeito.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
O conselho de Yahweh mantém-se firme para sempre, os pensamentos de seu coração para todas as gerações.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Bendita é a nação cujo Deus é Yahweh, as pessoas que ele escolheu para sua própria herança.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Yahweh olha do céu. Ele vê todos os filhos dos homens.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Do lugar de sua moradia ele olha para todos os habitantes da terra,
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
aquele que modela todos os seus corações; e ele considera todas as suas obras.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Não há rei salvo pela multidão de um exército. Um homem poderoso não é entregue por uma grande força.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Um cavalo é uma coisa vaidosa para a segurança, nem ele entrega nenhum por seu grande poder.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Eis que o olho de Javé está voltado para aqueles que o temem, sobre aqueles que esperam em sua bondade amorosa,
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
para entregar sua alma da morte, para mantê-los vivos na fome.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Nossa alma esperou por Yahweh. Ele é nossa ajuda e nosso escudo.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
Pois nosso coração se regozija com ele, porque temos confiado em seu santo nome.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Deixe que sua bondade amorosa esteja sobre nós, Yahweh, já que temos esperança em você.