< Sòm 33 >

1 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
2 Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
3 Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
4 Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
5 Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
6 Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
7 Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
8 Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
9 Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
10 Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
11 Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
12 Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
13 Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
14 Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
15 Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
16 Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
17 Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
18 Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
19 L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
20 Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
21 Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
22 Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!

< Sòm 33 >